姓名:冯宏霞
职称:博士后
所在系别:西班牙语系
联系方式:蹿别苍驳丑辞苍驳虫颈补蔼飞丑耻.别诲耻.肠苍
最高学历:博士(巴塞罗那自治大学)
主要研究领域
法律翻译、法律语言、法律术语对等研究、中国-西班牙比较法研究、公司法研究等。
学习及工作经历
2012.09—2017.06 北京外国语大学 西班牙语系 本科
2014.09-2015.02 布尔戈斯大学 历史文化系 国际交换生
2018.09—2019.07 巴塞罗那自治大学 法律系 硕士研究生
2019.09—2024.06 巴塞罗那自治大学 翻译系 博士研究生 (国家留学基金委“建设高水平大学” 研究生项目资助)
主要研究成果
论文:
Propuesta y verificación de un modelo de traducción documental de legislación espa?ola al chino: estudio de caso de la Ley de Sociedades de Capital. Tesis doctoral. 2023. Barcelona: Universidad autónoma de Barcelona.
书评:
Analyzing Conditional Clauses in Legal Translation: An In-Depth Examination and Application of the Hong Kong Companies Ordinance. Tertium Linguistic Journal(2543-7844). (待出版).
书籍章节:
Dificultades y estrategias en la traducción jurídica chino-espa?ola: estudio en caso de la Ley de Sociedades de Capital. Traducción, texto e interferencias, 2024. Lausanne: Peter Lang. (待出版).
译着:
1. 《巴拿马共和国私法典》,《华政国际法评论》 第三卷. 2016. 北京: 法律出版社. 第120-140页.
2. 《资合公司法》(Ley de Sociedades de Capital),法律出版社,独译 (待出版)。
资格证书:
西班牙语专业八级、中国大陆法律职业资格
Personal Introduction
Name: Feng Hongxia
Title: Postdoctoral researcher
Contact: fenghongxia@whu.edu.cn
Highest Degree: PhD (Universidad Autónoma de Barcelona)
Main Research Areas
Legal translation, legal language, equivalence of legal terminology, comparative law studies between China and Spain, company law research, etc.
Education and Work Experience
· 09. 2012 – 06. 2017 Bachelor’s Degree in Spanish, Beijing Foreign Studies University.
· 09. 2014 – 02. 2015 International Exchange Student, Department of History and Culture, University of Burgos.
· 09. 2018 – 07. 2019 Master’s Degree in Law, Autonomous University of Barcelona.
· 09. 2019 – 06. 2024 PhD Candidate in Translation Studies, Autonomous University of Barcelona.
Main Research Achievements
Thesis:
Proposal and Verification of a Documentary Translation Model for Spanish Legislation into Chinese: A Case Study of the Capital Companies Act. Doctoral Thesis. 2023. Barcelona: Autonomous University of Barcelona.
Book review:
Analyzing Conditional Clauses in Legal Translation: An In-Depth Examination and Application of the Hong Kong Companies Ordinance. Tertium Linguistic Journal (2543-7844). (Forthcoming).
Book Chapter:
Difficulties and Strategies in Chinese-Spanish Legal Translation: A Case Study of the Capital Companies Act. Translation, Text, and Interferences, 2024. Lausanne: Peter Lang. (Forthcoming).
Translation:
1. Private Law Code of the Republic of Panama, in Huazhong International Law Review, Vol. 3, 2016. Beijing: Law Press. pp. 120-140.
2. Capital Companies Act (Ley de Sociedades de Capital), Law Press, sole translation (Forthcoming).
Certifications:
EEE 8;Legal Professional Qualification from mainland China